深圳市腾众软件科技有限公司深圳市腾众软件科技有限公司

六朝是指哪六朝

六朝是指哪六朝 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)六朝是指哪六朝的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

<六朝是指哪六朝p>   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写(xiě)上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:深圳市腾众软件科技有限公司 六朝是指哪六朝

评论

5+2=